Inhalt | Lernmaterialien | Vokabeln | Medien | Veranstaltungen, dt., aktuell --- vorbei | Veranstaltungen, NL+B, aktuell --- vorbei | Links | Tandem | Extras | Anhang |
Informationen zur niederländischen Sprache und Kultur
Stand der Bearbeitung: 5.8.2004
zuletzt bearbeitet: 7.8.2004
Wenn Sie einen Fehler entdecken, wäre ich froh, wenn Sie ihn mir mitteilen -
als u een foutje ziet zou ik blij zijn als u het mij wilt laten weten.
Sie können die Vokabeln auch lernen - u kunt de woordjes ook leren: s. Vokabeln Seite 3
Niederländisch - Nederlands | Deutsch - Duits |
de slang / het serpent* | die Schlange (Tier) / die Schlange (Mensch) |
het slangenvel | die Schlangenhaut |
het slangenleer | das Schlangenleder |
het slangengif | das Schlangengift |
de slangenbezweerder | der Schlangenbeschwörer |
de slangenbeet | der Schlangenbiß |
de slangenkuil | die Schlangengrube |
het slangengebroed / het slangenbroed | die Schlangenbrut |
de adder | die Otter, die Viper |
de ringslang | die Ringelnatter |
de gewone adder, de zwarte adder | die Kreuzotter |
de gladde slang | die Schlingnatter, die Glattnatter |
de aspisadder | die Aspisviper, die Juraviper |
in de rij staan / in de file staan | Schlange stehen |
de file | die Autoschlange |
een adder aan zijn boezem koesteren
een slang aan zijn boezem koesteren** |
eine Natter am Busen nähren
eine Schlange am Busen nähren |
(Hij voedt een slang aan zijn boezem.) | (Er nährt eine Schlange am Busen.
Er nährt eine Natter am Busen.) |
Hij is zo listig als een slang. | Er ist schlau wie ein Fuchs. |
Er zit een addertje onder het gras.***
(Er zit een slang onder het loof.) |
Dahinter steckt eine böse Absicht. |
Anmerkung:
*Serpentes ist der wissenschaftliche Ausdruck für Schlangen.
Anfrage an von P. Hobma, Niederlande:
Ich weiß nicht, was auf Niederländisch "Natternhemd" bedeutet. Die Schlange häutet sich mehrere Male im Jahr, und die Haut, die sie abstreift und liegenläßt, heißt Natternhemd.
Ein Schlangenhemd heißt bei uns einfach: slangenvel.
(Vor der Rechtschreibereform 1997: slangevel, da es nach der abgeschafften Regel ja das Fell nur EINER Schlange ist, sonst wäre es auch: slangenvel.
Das Wort: slangenarend ist unverändert geblieben, da ein Schlangenadler in seinem Leben mehrere Schlangen frißt).
Der Hautwechsel heißt bei uns: de vervelling (de slang vervelt).
**Der Ausdruck: een adder (oder: een slang) aan zijn boezem koesteren stammt aus der Bibel. Die Bedeutung ist: jemanden mit viel Liebe und Treue umringen, versorgen usw. der Sie dann später verrät oder betrügt.
***Er zit een addertje onder het gras z.B.:
Deze bank adverteert: Leningen tegen slechts 3% rente per jaar, maar er zit een addertje onder het gras. Wie de lening afsluit, moet er ook een dure levensverzekering bij kopen, en daar verdient de bank zijn geld aan! =:
Diese Bank inseriert: Darlehen zu nur 3% Zinsen pro Jahr, aber es steckt eine Schlange im Gras: Wer das Darlehen abschließt, muß auch eine teure Lebensversicherung dazu abschließen, und daran verdient die Bank ihr Geld!
Dies gilt ja in Wirklichkeit für die Darlehensvermittler, die in Zeitschriften inserieren. Eine andere Schlange in diesem finanziellen Gras ist, daß der Billig-Zinssatz nur 1 Jahr gilt und danach um viele Prozente erhöht wird. Eine vorzeitige Rückzahlung (vervroegde aflossing) ist bei diesen Kreditverträgen nicht möglich, und so leihen Sie sich 1 Jahr billig und 4-14 Jahre teuer Geld!
Zurück zum Seitenanfang
Inhalt | Lernmaterialien | Vokabeln | Medien | Veranstaltungen, dt., aktuell --- vorbei | Veranstaltungen, NL+B, aktuell --- vorbei | Links | Tandem | Extras | Anhang |
Grundlage dieser Seite:
Sammlung.
Informationen zu Schlangenarten in den Niederlanden, Belgien und Deutschland:
Extraseite
Diese Seite ist Teil des Vokabelangebots Seite 3, 28. Vokabel-Zip-Datei - deutsch-niederländische Vokabeln zu diversen Themen
Über weitere Informationen, die ich auf diese Seite stellen kann, würde ich mich freuen:
mail
Ik ben ook blij als u mij informatie in het Nederlands stuurt.
Impressum