| Inhalt | Lernmaterialien | Vokabeln | Medien | Veranstaltungen, dt., aktuell --- vorbei | Veranstaltungen, NL+B, aktuell --- vorbei | Links | Tandem | Extras | Anhang |
Nederlands
Informationen zur niederländischen Sprache und Kultur
Stand der Bearbeitung: 9.9.2005
Zuletzt bearbeitet: 19.5.2008
Informationen zu Niederländisch in Deutschland
Martin Sommer: Duits moet - moet Duits?. de Volkskrant, donderdag 25 augustus 2005, blz. 11
Er zijn tegenwoordig meer Duitse jongeren die Nederlands studeren dan andersom. Absurd, maar wie maakt zich druk? In de kenniseconomie draait het om de centen.
...
Nu waarom ik hier ben gekomen. Het instituut van Wielenga, opgericht op de dag dat de Muur viel in 1989, is een doorslaand succes. Driehonderd Duitse studenten volgen de universitaire cursus Niederlande-Studien, nog eens vierhonderd bestuderen de taal. Er is een numerus fixus, jaarlijks mogen er niet meer dan honderd beginnen...
Duitsers vinden Nederlanders 'locker', het poldermodel heeft nog altijd een goede naam en in mei was iedereen opgetoven over het gezamenlijke bezoek van Remco Campert en Cees Nooteboom, verklaart Wielenga zijn comfortabele situatie.
En andersom? Wielenga verwijst naar zijn collega-hoogleraar Paul Sars van de Radboud Universiteit Nijmegen. Die zetelt in een kantoortoren op de Nijmeegse campus. Je kijkt er over de Heilig Landstichting en in de beboste heuvels daarachter ligt Duitsland op een steenworp. Maar Duits cultuurgoed? Over anderhalve week begint het academisch jaar en Paul Sars verheugt zich over twaalf inschrijvingen. 'De tendens is dat we uit het dal krabbelen.'
Dat lijkt mij een enorme dooie mus. Zes Nederlandse universiteiten verzorgen een studie Duits, bij elkaar hebben ze voor het komende jaar 55 aanmeldingen in de tas. In totaal waren er vorig jaar in heel Nederland 356 studenten Duitse taal en letterkunde, zodat ze het ruim afleggen tegen die ene faculteit Nederlands in Münster.
Dramatisch, bevestigt Paul Sars. Het betekent feitelijk dat jaarlijks niet meer dan dertig potentiële eerstegraads-leraren Duits worden afgeleverd - dat is minder dan het aantal katholieke priesters dat tegenwoordig het seminarie verlaat... Over een paar decennia, kun je op je vingers natellen, wordt er in Nederland geen woord Duits meer gesproken...
Hoe is het mogelijk dat Nederland in één generatie een traditie van veeltaligheid volstrekt heeft vergooid? Paul Sars denkt dat het aan de Tweede Wereldoorlog ligt. Vanaf de jaren zeventig was het grote boze Duitsland in de schoolboeken niets anders dan het nationaal-socialisme. Ik denk eerlijk gezegd dat het daar niet aan ligt. De dagen van de kaartenactie 'Ik ben woedend' liggen achter ons. Belangrijker: het Frans is er in het onderwijs vrijwel even beroerd aan toe als het Duits en je kunt de Fransen veel in de schoenen schuiven, maar niet de bezetting van 1940 - '45.
Je kunt niet anders besluiten dan dat er in Nederland een ongehoord gebrek aan belangstelling is. Voor een wereldmacht met 105 miljoen native speakers, als je de Duitstaligen in de omliggenden landen erbij optelt. Paul Sars vindt het 'absurd' een vergelijking te moeten maken tussen de studentenaantallen Duits in heel Nederland en die van het Nederlands in Münster. Maar ik kan er niets anders van maken: wij vinden Duits niet het bewaren waard. Prof. Visser uit Leiden vertelt dat op scholen tegenwoordig wordt gezegd dat Duits toch geen struikelblok meer kan zijn op het eindexamen. Toen de afdeling op de VU bijna weerd opgeheven, publiceerde NRC Handelsblad een hoofdredactioneel commentaar in protest waarboven 'Duits moet' stond. Moet Duits? Ik heb niet de indruk. Tenzij het om geld gaat. In juni organiseerde Paul Sars een conferentie over 'het belang van Duits voor Nederland'. Goddank waren daar een paar directeuren uit het bedrijfsleven die uit de doeken deden hoeveel geld wij mislopen doordat er geen Duits meer wordt gesproken. Frank Hauwert, directeur van de exportkoepel Fenedex, becijferde het verlies op 7 miljard euro per jaar, dus meer dan 10 procent op een totale export naar Duitsland van 54 miljard. Dat is taal die wij verstaan. Zal het helpen?
...
Zie ook: Het Nederlandse Duitslandbeeld
Diese und weitere Vokabeln finden Sie im:
Vokabelsuche im Wörterbuch Deutsch-Niederländisch / Niederländisch - Deutsch - woordenboek Duits - Nederlands / Nederlands - Duits (im Aufbau - in de opbouw)
Zum Vokabelnlernen: Finden Sie die Funktion der Unterstrichelung heraus! - Om de woordjes te leren: ontdekt u de functie van het onderstrepen!
Norbert Looks: Niederländisch an Berliner Schulen. nachbarsprache niederländisch 2/2004, S. 55-57
Im nächsten Schuljahr wird Niederländisch zum ersten Mal an einer Berliner Realschule als Wahlpflichtfach in der Klasse 9 unterrichtet. Gemäß §18 des Berliner Schulgesetzes vom 26.1.2004 in Verbindung mit Nr. 8 der Ausführungsvorschriften über Schulversuche und Aweichende Organisationsformen vom 17.2.1982 erhielt die Alfred-Wegner-Oberschule (a href="http://www.awo.cidsnet.de" target="blank">http://www.awo.cidsnet.de) in Dahlem (Bezirk Steglitz/Zehlendorf) die Genehmigung, ab der Jahrgangsstufe 9 Niederländisch anzubieten. Diese Genehmigung gilt ab dem Schuljahr 04/05 und endet zunächst mit Ablauf des Schuljahres 08/09. Da sich zum kommenden Schuljahr 18 Schülerinnen (aus vier achten Klassen) für Niederländisch als Wahlpflichtfach entschieden haben, wird der Wahlpflichtkurs Niederländisch stattfinden (Mindestzahl 12 TeilnehmerInnen).
Wie es dazu kam
Bevor ich darauf eingehe, wie es dazu kam, dass Niederländisch ab dem nächsten Schuljahr Wahlpflichtfach an einer Berliner Schule werden konnte, möchte ich zunächst auf die vielfältigen historischen Verbindungen zwischen dem niederländischen Sprachraum und dem Raum Berlin/Brandenburg hinweisen1, denn nicht nur die guten wirtschaftlichen Beziehungen dieser beiden Regionen waren aus meiner Sicht Grund für die Forderung Niederländisch als Fremdsprachenfach an Berliner Schulen in den Fächerkanon aufzunehmen.
... Es konnten unmittelbar zwei Anfängergruppen (1. Gruppe: Klasse 7/8 und 2. Gruppe Klasse 9/10) gebildet werden, da insgesamt 38 Anmeldungen vorlagen. Vom Schuljahr 00/01 bis zum Schuljahr 03/04 konnte dann jeweils eine Anfängergruppe und eine Fortgeschrittenengruppe als freiwillige Arbeitsgemeinschaft die niederländische Sprache erlernen. Die AG fand ein Mal pro Woche im Rahmen des freiwilligen Nachmittagsunterrichts statt... Am 7. Juli 2001 wurde die AG Niederländisch für Anfänger mit einer Urkunde für den Beitrag "Jan, Jans en de kinderen" im Rahmen des Berliner "Festivals der Sprachen" ausgezeichnet. Im Schuljahr 2003/2004 konnte die AG Niederländisch für Fortgeschrittene mit einer Übersetzung und einer szenischen Darstellung der Kurzgeschichte "De heer Bakker" von Simon Carmiggelt einen Geldbetrag und eine Urkunde beim Bundeswettbewerb der Fremdsprachen entgegennehmen.
NiederländischlehrerInnen in Berlin
Nach Auskunft des Berliner Landesschulamtes gibt es z. Zt. außer mir keinen Lehrer in Berlin mit der Fakultas Niederländisch...
Wo wird an Berliner Schulen Niederländisch unterrichtet?
Meine Recherchen haben ergeben, dass Niederländisch als Arbeitsgemeinschaft (nicht in jedem Schuljahr) an der Rudower Grundschule am Fliederbusch im Berliner Bezirk Neukölln unterrichtet wird. Der Unterricht wird von Herrn Peter Heidemann erteilt. Am Abendgymnasium Prenzlauer Berg im Bezirk Pankow wird ebenfalls Niederländisch unterrichtet. Frau Christine Meissner, die Niederländisch an der Universität Leipzig studiert hat, unterrichtet dort Erwachsene, die ihr Abitur nachholen. Diese Kollegin arbeitet z.Zt. intensiv daran, zu erreichen, dass Niederländisch auch im Sek. II.-Bereich offiziellen Schulfach in Berlin wird.
Unterstützung
Mein Einsatz für Niederländisch in Berlin wird von der niederländischen Botschaft (Frau van Erk) und von der Flämischen Repräsentanz der belgischen Botschaft (Herrn Dr. Clijsters) tatkräftig unterstützt... Ausdrücklich werden auch flämische und niederländische Eltern, die in Berlin und angrenzenden brandenburgischen Kreisen wohnen, auf die Möglichkeit hingewiesen, dass ihre 13-16-jährigen Kinder am Niederländischunterricht in Dahlem teilnehmen können.
Professor Dr. Konst, Niederlandist an der Freien Universität Berlin, intensiviert zum nächsten Schuljahr die Zusammenarbeit mit der AWO. Das bedeutet zunächst einmal, das mich ein Student, der sich für die Unterrichtstätigkeit interessiert, in meiner Arbeit unterstützen wird. Unsere Schule stellt einen Praktikumsplatz für StudentInnen der niederländischen Sprache zur Verfügung. Durch Kontakt zur "Hogeschool Zwolle" konnte es niederländischen Lehramtskandidaten für das Fach Deutsch ermöglicht werden, an unserer Schule einen Teil ihres praktischen Studiums zu absolvieren. Frau Mirjam Klomp hat im Schuljahr 03/04 zum ersten Mal davon Gebrauch gemacht.
Austauschaktivitäten
Im Schuljahr 03/04 wurde zum ersten Mal ein Austausch mit einer niederländischen Partnerschule durchgeführt. Es handelt sich um dsa "liemerscollege" im niederländischen Zevenaar. In Projektarbeit wurde eine Woche in Berlin und eine Woche in Zevenaar an den Themen verschillen plattelandsleven en grote stad mit verschiedenen Schwerpunktsetzungen gearbeitet. Im nächsten Schuljahr wird dieser Austausch mit den Schülern des Wahlpflichtkurses und der Arbeitsgemeinschaft für Anfänger fortgeführt.
Zertifizierung
Schülern und Eltern soll im Laufe des Schuljahres 2004/2005 das Angebot gemacht werden, zunächst in Zusammenarbeit mit der Berliner Volkshochschule Tempelhof-Schöneberg - eine der mittlerweile drei Volkshochschulen in Berlin, die Niederländisch in ihrem Fremdsprachenangebot aufgenommen hat - das Zertifikat Niederländisch für Anfänger bzw. Fortgeschrittene abzulegen... SchülerInnen können mit Hilfe des europäischen Portfolio ihre Mehrsprachigkeit und ihre Kompetenzen in verschiedenen Sprachen, ihr Sprachenlernen, ihre Sprachkontakte und ihre interkulturellen Erfahrungen für sich selbst und für andere potentielle Arbeitgeber transparent und international vergleichbar dokumentieren.
Anmerkungen
1Eine Übersicht über die historischen Bezüge zwischen dem niederländischsprachigen Raum und der Region Berlin/Brandenburg, die an dieser Stelle nicht ausführlich behandelt werden kann, bietet Holger Witzel u.a.: Spuren der Niederländer in Brandenburg und Berlin. Ein Wegweiser. Berlin, Deutsch-Niederländische Gesellschaft e.V. 1999.
Wie es den Niederländern und Flamen während des 2. Weltkrieges in Berlin erging, ist nachzulesen in dem Band Niederländer und Flamen in Berlin 1940-1945. KZ-Häftlinge, Inhaftierte, Kriegsgefangene und Zwangsarbeiter. Hg.: Jan Fernhout, Johan Meijer und Jan Willem Menkveld. Berlin, Edition Hentrich 1996. (Reihe Deutsche Vergangenheit, 126)
Mehr Infos zum Niederländisch-Unterricht an der Alfred-Wegner-Schule, s. http://www.awo.cidsnet.de/Fachbereiche/Niederlaendisch/Niederlaendisch.htm.
Weiterer Niederländisch-Unterricht
NTC-Niedersachsen ist Nederlands Taal en Cultuur in der Niedersächsischen Grenzregion - Grafschaft Bentheim en Emsland, in den folgenden Orten:
Grafschaft Bentheim:
N.N.: Segeln, Musik und Latein in Gaesdonck. 830 Schüler nutzen das breite Angebot des Internats in Nordrhein-Westfalen / 50 Lehrer bereiten Schüler aufs Abi vor. Ärzte Zeitung Nr. 68, 16.4.2008, S. 16
"Christlich leben, sozial handeln, Begabungen entfalten" - das sind die Leitgedanken des Bischöflichen Gymnasiums und Internats Gaesdonck im nordrhein-westfälischen Goch.
... ...
... Außer Englisch, Französisch und Latein können die Gymnasiasten auch Sprachen wie Spanisch, Altgriechisch und Niederländisch erlernen...
... ... ...
Mehr Infos: s. http://www.gaesdonck.de/.
Zurück zum Seitenanfang
Informationen zu Deutsch in den Niederlanden
Gerard Reijn: Studie Duits wint weer aan populariteit. de Volkskrant, maandag 28 augustus 2006, blz. 1
Duits als studierichting wint weer aan populariteit aan de universiteiten. Vorig jaar hadden zich half augustus 54 studenten aangemeld voor Duits, nu zijn het er al 78. In 2003 leek de studierichting vrijwel uitgestorven. In dat jaar hadden zich medio augustus slechts 30 studenten gemeld.
De opmerkelijke rentree van het Duits als studierichting is niet beperkt tot de universiteiten. Ook op de lerarenopleiding is de groeiende belangstelling voor deze taal merkbaar. Tot vorige week hadden zich al 131 studenten aangemeld voor een opleiding tot leraar tweedegraads Duits, 37 méér dan in 2005.
Geert Booij, decaan van de letterenfaculteit in Leiden, denkt de studie profiteert van de hernieuwde belangstelling voor Berlijn. 'Door die Wende van 1989 is Duitsland aan een culturele opbloei begonnen. Ik hoor weer vaak over Berlijn zeggen: wat is dat toch een interessante stad. Daar gebeurt op cultureel vlak van alles.'
... ... ...
Bron:
Gerard Reijn: De VU is hot, Maastricht even niet meer zo. de Volkskrant, maandag 28 augustus 2006, blz. 2
IN
... ... ...
Duits
Duits is de snelst groeiende studie van de afgelopen jaren. Dit jaar neemt de belangstelling met 44 procent. Sinds 2003 is het aantal inschrijvingen met 160 procent gestegen...
Het werd hoog tijd voor herstel. 'Twintig jaar geleden had elke universiteit tientallen eerstejaars Duits', herinnert Booij zich. In 2003 waren het er in heel Nederland nog maar 40. Dit jaar worden het er ongeveer honderd. Ook op de lerarenopleidingen beleeft de Duitse taal een comeback, met een groei van 40 procent. Duits is trouwens niet de enige taal die 'in' is. In totaal groeien de letterenfaculteiten met 8 procent.
... ... ...
Exkurs:
Eva-Maria Götz: Wie die deutsche Sprache überleben kann. Dauergequassel oder Bildungsauftrag: An der Berlin-Brandenburgischen Akademie streiten Kulturpessimisten mit Optimisten. Der Tagesspiegel Nr. 19714, 1.11.2007, S. 37
Für Sprachforscher muss die Epoche der Spätaufklärung und der Romantik eine herrliche Zeit gewesen sein. Die Alphabetisierung ganzer Landstriche stand an ihrem Anfang, Nationalsprachen wurden erstmals beschrieben und der Glaube an die Schönheit und die Macht des Wortes war ungebrochen. "Der Mensch ist Mensch nur durch Sprache", jubilierte Wilhelm von Humboldt vor der Berliner Akademie der Wissenschaften.
Heute, sagt der Linguist und Romanist Jürgen Trabant an ebendieser Stelle, ist Sprache präsenter denn je. Anstelle von Humboldts "bildendem Organ des Gedankens" sei allerdings ein "permanentes Dauergequassel" getreten, ein nicht abschwellender Strom von sinnentleerten Tönen, die ständig und überall von Leinwänden, aus Lautsprechern, Telefonen und Mündern quellen. "Droht nun das Ende der Sprache?", fragte Trabant zu Beginn der Berliner Tagung "Über die Sprachlichkeit des Menschen". Ist das Medium, dessen "bevorstehender Vollendung" Humboldt entgegenfieberte, dem finalen Kollaps durch Selbstaushöhlung ausgeliefert?
Trabants Befürchtungen gehen über aktuelle Konsum- und Kommunikationskritik hinaus. Das Ende der Sprache ortet er bereits in den Ursprüngen unserer Kulturgeschichte, in Sokrates’ Misstrauen gegenüber dem gesprochenen Wort, das sich stets störend zwischen die Dinge und die Erkenntnis schiebt. Und in der Bibel, deren Autoren seit dem "Turmbau von Babel" in der Vielfalt der menschlichen Sprachen eine Strafe Gottes, nicht aber einen beschützenswerten Ausdruck menschlicher Fantasie festmachen wollen.
Kein Wunder also, dass durch diese vehemente Agitation die Sprache langfristig in Verruf geriet. Heute steht die Wissenschaftssprache mit ihren präzisen Zeichen, die keine semantische Verschiedenheit duldet, die keine Poesie erlaubt, hoch im Kurs. Nur 600 von zurzeit über 6000 Weltsprachen werden die nächsten 100 Jahre überleben, warnt Trabant. Das Deutsche stünde zudem in der akuten Gefahr, zu einer kulturhistorischen Marginalie zu werden. Und doch: In der Dichtung ist Hoffnung...
Der Berliner Philosoph und Schriftsteller Peter Bieri sprang seinem Kollegen bei: Es sei die Pflicht und Schuldigkeit des Autors, den Worten ein eigenes Gewicht zu geben und sie als das Medium der Einbildungskraft hochzuhalten. Die Sprache sei es, die uns zu verstehenden Wesen mache, nur sie gebe uns die Möglichkeit, uns zu erinnern. "Irrtum", meinte dagegen der Kunsthistoriker Horst Bredekamp. Er verwies darauf, dass der Mensch auch immer "Homo faber" gewesen sei, der Bildende, Abbildende – und das weit vor dem Anfang aller Sprache. Nicht im Wettkampf der Ausdrucksmittel lag allerdings für Bredekamp die Lösung. Er forderte die Sprachwissenschaftler im Gegenteil zu mehr Selbstbewusstsein auf, zu einer Weltsicht, die Bilder als sprachbereichernd annähme. Worte wie "Bilderflut" und "- schwemme" könnten da nur kontraproduktiv wirken. "Und was ist mit denjenigen, die der Sprache nicht, noch nicht oder nicht mehr mächtig sind?", fragte der Münchner Germanist Konrad Ehlich und warnte davor, als Kriterium des Menschseins allein seine Sprachfähigkeit anzunehmen und damit Kinder, Alte und Kranke auszugrenzen. Ohne Sprache gehe es allerdings auch nicht, und so forderte Ehlich das Selbstverständnis der Gesellschaft nicht als "Sprach-", sondern als "Solidargemeinschaft" ein. Das schlösse die vollständige Partizipation nicht perfekt Deutsch sprechender Migranten ein und eine Aufwertung der Vielsprachigkeit im Bildungssystem. [s. auch: Über den Spracherwerb]
Wie unverzichtbar Sprachbeherrschung für den sozialen Aufstieg ist, machte die Berliner Sprachwissenschaftlerin Ute Tintemann am Beispiel des genialischen Schriftstellers Karl Philipp Moritz klar. Seine Sprachvermögen im Deutschen sowie auffallende Englisch- und Lateinkenntnisse verhalfen ihm seiner prekären Herkunft zum Trotz vor 200 Jahren zu einer glänzenden Karriere. Tintemann plädierte für eine stark verbesserte Frühförderung der Sprachkompetenz bereits im Kindergarten.
Zurück zum Seitenanfang
| Inhalt | Lernmaterialien | Vokabeln | Medien | Veranstaltungen, dt., aktuell --- vorbei | Veranstaltungen, NL+B, aktuell --- vorbei | Links | Tandem | Extras | Anhang |
Diese Seite ist Teil der Extraseiten.
Über weitere Informationen, die ich auf diese Seite stellen kann, würde ich mich freuen: E-Mail an info@infos-fuer-alle.de. Ik ben ook blij als u mij informatie in het Nederlands stuurt.